Trados
Trados mémorise des segments de phrases ainsi que des mots ; chaque nouvel élément traduit vient enrichir une mémoire de traduction qui peut être partagée par tout traducteur utilisateur de la plate-forme. Le logiciel permet donc la récupération de termes et segments de traductions précédentes ; il indique ce qui n'a pas déjà été traduit pour proposer ensuite diverses possibilités de traduction. Plus besoin également de vous préoccuper de la mise en page et de la mise en forme.
Cet outil collaboratif autorise un gain de temps important à votre organisme ou administration, en toute confiance : en effet, les termes et segments composant la mémoire de traduction ne permettent pas de reconstituer un message. Vous conservez donc toute la confidentialité du texte d'origine.
Le logiciel Trados 2019 s'adapte à de nombreux formats de fichiers (Microsoft Office, Adobe, LibreOffice, etc.).